To see with serpent and eagle eyes = tradução e literatura chicana

To see with serpent and eagle eyes = tradução e literatura chicana

Thaís Ribeiro Bueno

DISSERTAÇÃO

Português

T/UNICAMP B862t

[To see with serpent and eagle eyes]

Campinas, SP : [s.n.], 2012.

81 f. : il.

Orientador: Maria Viviane do Amaral Veras

Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem

Resumo: Historicamente, a tradução tem sido pensada em função de pares dicotômicos (original/tradução; autor/tradutor; domesticação/estrangeirização; língua-fonte/línguaalvo), raciocínio que revela a crença na possibilidade de uma língua homogênea e estanque. Contudo, em comunidades cuja política e...

Abstract: Translation theories have been historically based on dichotomies (original/translation; author/translator; domestication/foreignisation; source language/target language). Such discourse unveils the belief in the possibility of linguistic homogeneity. Nevertheless, such belief becomes...

To see with serpent and eagle eyes = tradução e literatura chicana

Thaís Ribeiro Bueno

										

To see with serpent and eagle eyes = tradução e literatura chicana

Thaís Ribeiro Bueno

    Exemplares

    Nº de exemplares: 2
    Não existem reservas para esta obra