Traduzir e/é dialogar
Wilmar R. D'Angelis
ARTIGO
Português
[Translation and/is dialogue]
Resumo: O artigo discute questões pertinentes à tradução de línguas indígenas ao português (ou a qualquer outra língua nacional, a depender do país), reconhecendo a necessidade/legitimidade de procedimentos que buscam aproximar a expressão em língua indígena de algo conhecido pela experiência do...
Ver mais
Resumo: O artigo discute questões pertinentes à tradução de línguas indígenas ao português (ou a qualquer outra língua nacional, a depender do país), reconhecendo a necessidade/legitimidade de procedimentos que buscam aproximar a expressão em língua indígena de algo conhecido pela experiência do leitor/receptor na língua alvo da tradução. Ao mesmo tempo, porém, discute as dificuldades e limitações de qualquer tradução que não se produza com base em um diálogo eficaz entre as distintas tradições linguísticas e culturais envolvidas. O artigo defende a ideia de que esse diálogo é condição de sucesso no processo de tradução, e assume que sem o recurso da tradução não há produção de conhecimento etnológico ou linguístico
Ver menos
Abstract: The article discusses issues related to the translation of indigenous languages into Portuguese (or any other national language, depending on the country), recognizing the necessity/legitimacy of procedures that seek to approximate the expression in the indigenous language of something...
Ver mais
Abstract: The article discusses issues related to the translation of indigenous languages into Portuguese (or any other national language, depending on the country), recognizing the necessity/legitimacy of procedures that seek to approximate the expression in the indigenous language of something known by the reader / receiver experience in the target language of the translation. At the same time, however, it discusses the difficulties and limitations of any translation that does not take place on the basis of an effective dialogue between the different linguistic and cultural traditions involved. The article defends the idea that this dialogue is a condition of success in the translation process, and assumes that without the translation resource there is no production of ethnological or linguistic knowledge
Ver menos
Aberto
D'Angelis, Wilmar, 1957-
Autor
Traduzir e/é dialogar
Wilmar R. D'Angelis
Traduzir e/é dialogar
Wilmar R. D'Angelis
Fontes
Caleidoscópio: literatura e tradução (Fonte avulsa) |