Um curioso às voltas com uma curiosidade histórica
Denise Bottmann
ARTIGO
Português
[A curious fellow grapples with a historical curiosity]
Este artigo versa sobre um turvo episódio da história da tradução do Brasil, referente às vicissitudes de Crime e Castigo, de Dostoiévski, na primeira metade do século XX, até o lançamento da tradução de Rosário Fusco em 1949. Seu método expositivo em tominformal, discorren do sobre dúvidas,...
Ver mais
Este artigo versa sobre um turvo episódio da história da tradução do Brasil, referente às vicissitudes de Crime e Castigo, de Dostoiévski, na primeira metade do século XX, até o lançamento da tradução de Rosário Fusco em 1949. Seu método expositivo em tominformal, discorren do sobre dúvidas, hipóteses, raciocínios e procedimentos do personagem pesquisador até chegar a suas conclusões, pretende mostrar didaticamente algumas facetas internas e processos mentais que acompanham o trabalho de elaboração historiográfica
Ver menos
This article addresses a cloudy episode in the history of translation in Brazil, regarding the vicissitudes of Dostoyevsky’s Crime and Punishment in the first half of the twentieth century, up to the publication of Rosário Fusco’s translation in 1949. The expository nature of the article, written in...
Ver mais
This article addresses a cloudy episode in the history of translation in Brazil, regarding the vicissitudes of Dostoyevsky’s Crime and Punishment in the first half of the twentieth century, up to the publication of Rosário Fusco’s translation in 1949. The expository nature of the article, written in an informal register, covers the doubts, hypotheses, and reasoning of the researcher character before he reaches his conclusions, aiming to demonstrate in a didactic manner some of the internal facets and thought processes involved in a historiographical study
Ver menos
Aberto
Um curioso às voltas com uma curiosidade histórica
Denise Bottmann
Um curioso às voltas com uma curiosidade histórica
Denise Bottmann
Fontes
|
Cadernos de tradução (Fonte avulsa) |