Literatura e dança : duas traduções de obras literarias para a linguagem da dança-teatro
TESE
Português
(Broch.)
T/UNICAMP J499L
Campinas, SP : [s.n.], 1996.
158f. : il.
Orientador: Maria Ines Fini
Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Educação
Resumo: Este trabalho focaliza-se na tradução da linguagem escrita para o que hoje podemos considerar como linguagem da dança, no sentido de que a dança tal como a escrita, tem suas peculiaridades e quer comunicar algo como movimento; não o movimento cotidiano, mas aquele dramático, poético que é o...
Resumo: Este trabalho focaliza-se na tradução da linguagem escrita para o que hoje podemos considerar como linguagem da dança, no sentido de que a dança tal como a escrita, tem suas peculiaridades e quer comunicar algo como movimento; não o movimento cotidiano, mas aquele dramático, poético que é o enfoque que justifica a dança enquanto tal.Para tanto, fui buscar nas obras de Clarice Lispector e de Jorge Luis Borges, os elementos que considerei pudessem se tornar, para além de suas imagens, ação pela óptica gestual da dança-teatro. Algo a que se tornar visível, palpável, mesmo que no gesto que se desvanece, porque ele também é substância espaço-temporal: o que emerge e se presentifica em oralidade; em corporeidade vibratória. O que temos aqui é um momento a mais em seis anos de estudos e pesquisa em linguagem gestual com dançarinos que querem comunicar algo também pela ação não-verbal, e que fazem da palavra seu ponto de partida para suas criações. Tal como com a palavra-poética, o gesto dançado apresenta seus por quês e necessita de uma via que se remeta mais diretamente à sensibilidade, ao valor estético, para que nele se possa enxergar sua beleza, impregnada dos sentidos da palavra, fundida e forjada a partir dela, mas enquanto dança, agora dela desgarrada. Palavras-chave: dança-teatro, arte, gesto, movimento, oralidade, linguagem
Abstract: This study is focused in the translation of written language into what we may consider as dance language, meaning that dance as well written language has its own particularities and which to comunicate something through the movement; not the quotidian movement, but the dramatic and...
Abstract: This study is focused in the translation of written language into what we may consider as dance language, meaning that dance as well written language has its own particularities and which to comunicate something through the movement; not the quotidian movement, but the dramatic and poetical one, which is the way of focussing and justify the dance. For this, I searched in Clarice Lispector and Jorge Luis Borges' deeds, the elements that, I thought, could turn actions, transceding its images, into gestual optica of dance-teather. Something that may become visible, touchable, even though in the vanish gesture, because the gesture is also space-temporal substance which emerge and become presence in the orality and in the vibratory CORPOREIDADE. What is showed here is a moment inside of six year of study and research Ín gesture language with dancers that also want to communicate something with no verbal action, and make the word the begining for their creations. As poetical word, the gesture danced shows its meaning and needs a way to go straight ahead to sensibility and stetic values, so that is can be possible to see its beauty, impregnated with the meaning of the word , fused and forged with the word, but while dance, leads astray from it. Key words: dance-teather, art, gesture, movement, orality, language
Literatura e dança : duas traduções de obras literarias para a linguagem da dança-teatro
Literatura e dança : duas traduções de obras literarias para a linguagem da dança-teatro
Exemplares
Nº de exemplares: 4
Não existem reservas para esta obra